Тя се замисли.
— Беше на тоалетката в спалнята ви.
— Значи си я видяла?
— Но, да. Нещо неприятно ли се е случило?
— Боя се, че да. Гривната е изчезнала.
Мариан я гледаше втренчено.
— Изчезнала? Кой би могъл?…
— Разпитах обслужващия персонал. Не знаят нищо.
— Да се обадя ли в полицията, да…?
— Не е необходимо. Не бих искала да те поставям в неудобно положение.
— Не разбирам.
— Така ли? Мисля, че за теб самата ще бъде най-добре, ако забравим тази история.
Мариан я зяпна шокирана.
— Знаете, че не съм взела гривната, мисис Адлър.
— Не знам нищо подобно. Ще трябва да напуснеш. — Тя самата се мразеше за това, което правеше.
„Но никой няма да ми отнеме Филип. Никой.“
Когато Филип слезе за закуска, Лара каза:
— Между другото ще намеря нова секретарка, която да работи тук.
Филип изненадано я погледна.
— Какво е станало с Мариан?
— Тя напусна. Предложили й… работа в Сан Франсиско.
Той я гледаше учудено.
— О, много жалко. Мислех, че тук й харесва.
— Убедена съм в това, но не бихме искали да й попречим, нали?
„Прости ми“, рече си Лара.
— Не, разбира се — каза Филип. — Бих искал да й пожелая късмет. Тя…?
— Отиде си.
— Предполагам, че ще трябва да си намеря нов партньор за табла.
— Когато нещата малко се поуталожат, ще бъда на твое разположение.
Филип и Уилям Елърби седяха на една ъглова маса в ресторанта на Фу.
— Радвам се, че те виждам, Филип — каза Елърби. — Обаждах ти се, но…
— Знам. Съжалявам. Не ми беше до разговори с никого, Бил.
— Надявам се, че ще заловят това копеле.
— Полицаите бяха така любезни да ми обяснят, че нападенията като това не се ползват с предимство в ежедневието им. Поставят ги малко по-високо от случаите на загубени котки. Никога няма да го хванат.
Елърби колебливо рече:
— Разбрах, че вече няма да можеш да свириш.
— Правилно си разбрал — Филип повдигна осакатената си ръка: — Тя е мъртва.
Елърби се наведе напред и настойчиво заговори:
— Но ти не си, Филип. Животът ти все още е пред теб.
— И какво да правя?
— Да преподаваш.
На устните на Филип се появи крива усмивка.
— Каква ирония на съдбата, а? Мислех, че някой ден ще се захвана с това, след като приключа с концертната си дейност.
Елърби тихо каза:
— Е, този ден е настъпил, нали? Позволих си да разговарям с директора на музикалното училище „Истман“ в Рочестър. Биха дали всичко възможно, ако се съгласиш да преподаваш там.
Филип се намръщи.
— Това би означавало да се преместя да живея там. Седалището на Лара е в Ню Йорк — той поклати глава. — Не мога да й причиня това. Не знаеш колко чудесна беше тя към мен, Бил.
— Сигурен съм, че е така.
— Буквално заряза бизнеса си, за да се грижи за мен. Тя е най-грижовната и внимателна жена, която съм срещал. Луд съм по нея.
— Филип, поне помисли върху предложението на „Истман“.
— Кажи им, че благодаря, но се боя, че отговорът е не.
— Ако промениш мнението си, ще ми кажеш ли?
— Ти ще бъдеш първият — кимна Филип.
Когато Филип се прибра, Лара беше отишла на работа. Неспокоен, той се разхождаше из апартамента. Мислеше за разговора с Елърби. „Много бих искал да преподавам, но не мога да поискам от Лара да се премести в Рочестър, а не мога да отида там без нея.“
Чу, че външната врата се отваря.
— Лара?
Беше Мариан.
— О, съжалявам, Филип. Не знаех, че тук има някой. Дойдох да върна ключа си.
— Мислех, че вече си в Сан Франсиско.
Тя го погледна озадачена.
— Сан Франсиско ли? Защо?
— Нали там е новото ти работно място?
— Нямам нова работа.
— Но Лара каза…
Мариан изведнъж разбра.
— Разбирам. Тя не ти ли каза защо ме уволни?
— Уволнила ли те е? Каза ми, че си напуснала… че си получила по-добро предложение.
— Не е вярно.
— Мисля, че е по-добре да седнеш — бавно рече Филип.
Седнаха един срещу друг.
— Какво става? — попита Филип.
Мариан си пое дълбоко дъх.
— Мисля, че жена ти смята, че аз… имам някакви намерения към теб.
— За какво говориш?
— Обвини ме, че съм откраднала диамантената гривна, която ти й подари, като повод да ме уволни. Сигурна съм, че тя е прибрала гривната някъде.
— Не мога да повярвам — запротестира Филип. — Лара никога не би направила подобно неща.
— Тя би направила всичко, за да те задържи.
Той я гледаше изумен.
— Аз… не знам какво да кажа. Нека поговоря с Лара и…
— Не. Моля те, недей. Ще бъде по-добре, ако не й казваш, че съм идвала — тя стана.
— Сега какво ще правиш?
— Не се безпокой. Ще си намеря друга работа.
— Мариан, ако мога да направя нещо…
— Няма какво.
— Сигурна ли си?
— Сигурна съм. Грижи се за себе си, Филип — тя си тръгна.
Филип гледаше разтревожен след нея. Не можеше да повярва, че Лара е способна на такава измама и се питаше защо нищо не му е казала. Помисли, че може би Мариан наистина е откраднала гривната, а Лара не е искала да го тревожи. Мариан лъжеше.
Заложната къща се намираше на Саут Стейт Стрийт в сърцето на Лууп. Когато Джеси Шоу влезе, старецът зад щанда вдигна глава.
— Добро утро. Какво обичате?
Шоу сложи на щанда един ръчен часовник.
— Колко ще ми дадете за това?
Собственикът на заложната къща взе часовника и го разгледа.
— „Пиаже“. Хубав часовник.
— Аха. Адски ми е неприятно да се разделя с него, но късметът нещо ми изневери. Нали разбирате?
Собственикът сви рамене.
— Това ми е работата. Няма да повярвате какви истории за лош късмет съм чувал.
— След някой друг ден ще си го откупя. В понеделник започвам нова работа. Но дотогава имам нужда от пари.